-
1 il ne fallait pas!
il ne fallait pas!das war doch nicht nötig! -
2 il ne faut pas mettre le doigt entre l'arbre et l'écorce
(il ne faut pas mettre le doigt entre l'arbre [или le bois] et l'écorce [или entre l'écorce et le bois] [тж. entre l'arbre et l'écorce, il ne faut pas mettre le doigt])1) prov. промеж мужа и жены нитки не продернешь; не следует вмешиваться в чужие семейные дела, становиться между мужем и женойSganarelle. - Apprenez que Cicéron dit qu'entre l'arbre et l'écorce il ne faut point mettre le doigt. (Molière, Le Médecin malgré lui.) — Сганарель. - Так знайте же, что, как сказал Цицерон, не следует совать свой палец между деревом и корой.
Le consul nous reçut fort mal, nous dit que nous étions des fous, qu'il fallait respecter les us et coutumes des pays où l'on voyage, qu'il ne fallait pas mettre le doigt entre l'arbre et l'écorce... (P. Mérimée, La Double méprise.) — Французский консул принял нас крайне нелюбезно: он обозвал нас сумасшедшими и заявил, что необходимо уважать нравы и обычаи страны, по которой путешествуешь, и что не следует становиться между мужем и женой...
Dictionnaire français-russe des idiomes > il ne faut pas mettre le doigt entre l'arbre et l'écorce
-
3 ce qu'il fallait démontrer
(сокр. C.Q.F.D., от лат. quod erat demonstrandum)Donc il ne fallait pas vivre, et c'est là ce qu'il fallait démontrer, comme on dit en géométrie. (G. Flaubert, Correspondance.) — Значит, не стоило было жить, - это то, что следовало доказать, как говорится в геометрии.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ce qu'il fallait démontrer
-
4 il n'est pas besoin d'être grand clerc pour ...
(il n'est pas besoin d'être grand clerc [или il ne faut pas être grand clerc] pour...)не надо иметь семи пядей во лбу, чтобы...- Au fond, tout cela était très facile et il ne fallait pas être grand clerc pour deviner quel était le coupable. (P. Gamarra, L'Assassin a le prix Goncourt.) — - В сущности, все было очень просто и не нужно было иметь семи пядей во лбу, чтобы угадать кто был преступником.
Dictionnaire français-russe des idiomes > il n'est pas besoin d'être grand clerc pour ...
-
5 n'avoir pas un rotin
арго(n'avoir pas un rotin [тж. plus un sou, un radis, un rond])Malgré tout, la Dolbeau n'était qu'à moitié rassurée; mais je vous l'ai déjà dit, elle n'avait pas un rotin dans sa poche, et il fallait bien qu'elle couchât quelque part. (Goron, L'Amour à Paris.) — Тем не менее Дольбо обрела уверенность лишь наполовину, как я уже упомянул, у нее не было ни шиша в кармане, и нужно было где-то устроиться на ночлег.
Dictionnaire français-russe des idiomes > n'avoir pas un rotin
-
6 n'en être pas à ... près
il n'en est pas à quelques sous près — эти деньги у него не последние, он не без денег
Non, évidemment... pas à un franc près, mais enfin... avouez que c'est inutile de jeter l'argent par les fenêtres. (P. Daninos, Vacances à tout prix.) — Нет, конечно... нельзя сказать, что этот франк у нас последний, но наконец... согласитесь, что не к чему бросать деньги на ветер.
Ce mot... surprit assez Marie-Françoise. Mais elle n'en était plus à une surprise près et il fallait bien s'attendre à ce que Loulou fût un garçon capable de tout. (M. Druon, L'Hôtel de Mondez.) — Эти слова... несколько удивили Мари-Франсуазу. Но ей предстояли еще и не такие сюрпризы, приходилось признать, что Лулу ни перед чем не остановится.
Dictionnaire français-russe des idiomes > n'en être pas à ... près
-
7 surtout pas!
вот уж нет!, только не это!Il était libre. Kid, c'était du passé. Un copain? Surtout pas! Pas plus que Guy qui l'avait laissé tomber. À présent, il saurait se débrouiller seul. Les copains étaient tout juste bons à vous pousser dans le pétrin ou à vous faire tirer les marrons du feu. Il en avait sa claque, de copains pareils. Désormais, il n'avait plus à se soucier de personne. Il fallait marcher et s'éloigner le plus vite possible. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Он был свободен, Кид. Это уже прошлое! Приятель? Вот уж нет! Также как и Ги, который бросил его. Теперь он сам будет устраиваться. Все эти приятели годились только на то, чтобы впутать его в скверное дело или заставить его таскать каштаны из огня. Ему осточертели такие приятели. Ему теперь ни до кого нет дела. Нужно идти побыстрее, уйти как можно дальше.
-
8 ce est pas le tout que de
(+ infin)мало, недостаточноCe n'était pas le tout que de découvrir la fraude, il fallait partir: c'est à quoi Géronimo et son ami ne purent réussir. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Мало было раскрыть обман, надо было уехать: именно этого и не удалось сделать Жеронимо и его другу.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ce est pas le tout que de
-
9 ne pas être dans ses dates
прост.- T'es donc pas dans tes dates, que tu mettes les pieds dans l'eau?... Mon Dieu, gémit-elle, il fallait s'y attendre. Fleur fanée porte graine. (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) — - У тебя задержка, что ли? Ты принимаешь горячую ножную ванну?... Господи! - простонала она. - Этого надо было ожидать. Цветок опал - жди семян.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas être dans ses dates
-
10 il ne faut pas y songer
об этом нечего и думать, это несбыточно; об этом не может быть и речиRetourner chez elle après cela? Comment aurait-elle pu? [...] Il ne fallait plus y songer. (E. Charles-Roux, L'Irrégulière.) — Вернуться к матери после такого позора? Как это могла сделать Габриэла? Об этом не могло быть и речи.
Dictionnaire français-russe des idiomes > il ne faut pas y songer
-
11 falloir
falloir [falwaʀ]━━━━━━━━━━━━━━━━━━➭ TABLE 291. <a. (besoin)━━━━━━━━━━━━━━━━━► Lorsque falloir exprime un besoin, il se traduit le plus souvent par to need, avec pour sujet la personne qui a besoin de quelque chose.━━━━━━━━━━━━━━━━━• il va nous falloir 10 000 € we're going to need 10,000 euros• il vous le faudrait pour quand ? when do you need it for?• il t'en faudrait combien ? how many (or much) do you you need?• il me faudrait trois steaks, s'il vous plaît I'd like three steaks, please► s'il le faut, s'il le fallait if necessary━━━━━━━━━━━━━━━━━► Lorsque falloir est suivi d'une expression de temps, il se traduit souvent par une tournure impersonnelle avec to take. Cette expression s'utilise aussi dans certaines généralisations.━━━━━━━━━━━━━━━━━• il ne m'a pas fallu plus de dix minutes pour y aller it didn't take me more than ten minutes to get thereb. (obligation)━━━━━━━━━━━━━━━━━► Lorsque falloir exprime une obligation, il se traduit généralement par to have to, avec pour sujet la personne qui doit faire quelque chose. Au présent, on peut également utiliser must, qui a une valeur plus impérative.━━━━━━━━━━━━━━━━━• tu pars déjà ? -- il le faut are you leaving already? -- I have to► falloir + infinitif• faut-il réserver à l'avance ? do you have to book in advance?• il faut l'excuser, il ne savait pas you must excuse him, he didn't know• il faut bien vivre you have to live► falloir que (+ subjonctif)• il faut que je parte ! I must go!• il faut que vous veniez nous voir à Toulouse ! you must come and see us in Toulouse!c. (probabilité, hypothèse) il faut être fou pour parler comme ça you (or he etc) must be mad to talk like that• il faut être désespéré pour commettre un tel acte you have to be desperate to do something like thate. (suggestion, exhortation) il faut voir ce spectacle this show must be seen• il faut voir ! (réserve) we'll have to see!f. (regret, réprimande)━━━━━━━━━━━━━━━━━► Pour exprimer un regret ou une réprimande, les expressions il fallait et il aurait fallu se traduisent par should have, avec pour sujet la personne qui aurait dû faire quelque chose.━━━━━━━━━━━━━━━━━• il aurait fallu lui téléphoner you (or we etc) should have phoned him• des fleurs ! il ne fallait pas ! flowers! you shouldn't have!g. (exclamations) il faut le voir courir ! you should see him run!• il faut voir comment il s'habille ! you should see the clothes he wears!2. <• loin s'en faut ! far from it!• il a fini, ou peu s'en faut he has just about finished► s'en falloir de• j'ai raté le train, il s'en est fallu de 5 minutes I missed the train by 5 minutes• il s'en faut de beaucoup ! far from it!• elle ne l'a pas injurié, mais il s'en est fallu de peu she very nearly insulted him* * *falwaʀ
1.
verbe impersonnel1)il faut quelque chose/quelqu'un — gén we need something/somebody ( pour faire to do); ( sans bénéficiaire) something/somebody is needed ( pour faire to do)
2)il leur faut faire — they have to do, they must do
3)il faut faire — ( nécessité) we've/you've etc got to do, we/you etc have to do; ( autorité) we/you etc must do; (conseil, suggestion) we/you etc should do; (convenance, reproche) we/you etc ought to do
il ne faut pas faire — ( autorité) we/you etc mustn't do; ( conseil) we/you etc shouldn't do
‘tu vas payer?’ - ‘il faut bien!’ — ‘are you going to pay?’ - ‘I have to!’
faudrait pas me prendre pour un imbécile! — (colloq) do you think I'm a fool?
il faut dire que — I/you/we etc have to ou must say that
fallait le dire plus tôt! — (colloq) why didn't you say so before?
nous ne savions pas encore, faut-il le rappeler, qu'il serait élu — it must be remembered that we didn't know then that he would be elected
(il) faut/fallait le faire! — (colloq) ( c'est remarquable) it takes/took a bit of doing!; ( c'est stupide) would you believe it?
s'il le faut — ( nécessité) if necessary; ( obligation) if I/we/they etc have to
il ne fallait pas! — ( politesse) you shouldn't have!
comme il faut — [se tenir] properly
encore faudra-t-il trouver de l'argent — we/you/they etc will still have to find the money
4)il faut que tu fasses — ( obligation) you must do, you've got to do, you have to do; ( conseil) you should do; (convenance, reproche) you ought to do
2.
s'en falloir verbe pronominalloin or tant s'en faut — far from it
elle a perdu, mais il s'en est fallu de peu — she lost, but only just
il s'en est fallu d'un rien or de presque rien — there was almost nothing in it
••* * *falwaʀ vb impers1) (avec infinitif) (obligation, nécessité)il faut faire... — you need to do..., you have to do...
C'est un excellent restaurant à la mode, il faut réserver à l'avance. — It's a very good restaurant, you need to book.
Il vous faut tourner à gauche après l'église. — You need to turn left past the church.
Nous n'avons pas le choix, il faut y aller. — We have no choice, we have to go.
2) (avec 'que' et le subjonctif) (obligation, nécessité)il faut que...; Il faut que je fasse les lits. — I have to make the beds, I must make the beds.
Il faut que je parte. — I have to go.
Il a fallu qu'il parte. — He had to leave.
Il faudrait qu'elle rentre. — She ought to go home.
il faut que...; Il a fallu qu'il l'apprenne. — Inevitably, he heard about it.
Et maintenant il faut qu'il démissionne. — And now he goes and resigns., (obligation ou nécessité, suivi d'un nom objet)
il faut qch; Il faut des clous, tu peux m'en passer? — I need some nails, can you give me some?
Pour que nous puissions participer au concours, il va falloir 100 euros. — To be able to enter the contest, we'll need 100 euros.
Il doit falloir du temps. — That must take time.
Il faut du courage pour faire ce métier. — It takes courage to do that job.
Nous avons ce qu'il (nous) faut. — We have what we need., (autres locutions)
comme il faut (jeune homme, manières) — proper, [travailler, exécuter] properly
4) (hypothèse)il faut que...; Il faut qu'il ait oublié. — He must have forgotten.
* * *falloir verb table: falloirA v impers1 il faut qch/qn gén we need sth/sb (pour faire to do); ( sans bénéficiaire) sth/sb is needed ou necessary (pour faire to do); il faudrait trois voitures/trois hommes we would need three cars/three men; ce qu'il faut what is needed; ce n'est pas ce qu'il faut this isn't what is needed ou what we need; ce n'est pas l'outil qu'il faut that's not the right tool ou the tool we need; il va falloir plusieurs personnes it will take several people; il faut au moins deux jours/dix ans it takes at least two days/ten years; il faut de la patience/du courage it takes patience/courage (pour faire to do); il en faut pour qu'il se fâche it takes a lot to make him angry; il en faudrait plus pour m'énerver it would take more than that to get me annoyed; il n'en faut pas beaucoup pour te faire rire it doesn't take much to make you laugh; c'est plus qu'il n'en faut it's more than enough;2 il me/te/leur faut qch I/you/they need sth; il me/te/leur faut faire I/you/they have to do ou must do; il leur faut 20 000 euros et trois ouvriers they need 20,000 euros and three workmen; il m'a fallu trois heures pour finir it took me three hours to finish; il me faut (absolument) ce livre! I've got to have that book!; il vous faudra partir à 8 heures you'll have to leave at 8 o'clock; il m'a fallu refuser I had to refuse; il ne leur a pas fallu longtemps pour comprendre/finir they soon understood/finished; pas assez grand? qu'est-ce qu'il te faut? not big enough? what more do you want?;3 il faut faire ( nécessité) we've/you've etc got to do, we/you etc have to do; (autorité, supposition) we/you etc must do; (conseil, suggestion) we/you etc should do; (convenance, reproche) we/you etc ought to do; il ne faut pas faire ( autorité) we/you etc mustn't do; ( conseil) we/you etc shouldn't do; il faut trouver une solution we've got to ou we must find a solution; il faut être fou/idiot pour faire you'd have to be mad/stupid to do; il va falloir payer we'll have to pay up; il faut manger des fruits you should eat fruit; ‘tu vas payer?’-‘il faut bien!’ ‘are you going to pay?’-‘I have to!’; il faut faire quelque chose pour elle something has to ou must be done for her; il ne faut pas la déranger she mustn't be disturbed; il fallait venir me voir! you should have come to see me!; faudrait pas me prendre pour un imbécile○! do you think I'm a fool?; ‘tu crois que ça marchera?’-‘sais pas, faut voir○’ ‘do you think it'll work?’-‘don't know, we'll have to see’; il faut l'entendre raconter ses histoires you should hear him/her tell his/her stories; qu'est-ce qu'il ne faut pas entendre! what a lot of nonsense!; s'il fallait croire tout ce qu'on raconte! you can't believe everything people say!; il faut souhaiter que tout ira bien we'll just have to hope that everything goes well; il faut dire que I/you/we etc have to ou must say that; il faut vous dire que you should know that; fallait le dire plus tôt○! why didn't you say so before?; nous ne savions pas encore, faut-il le rappeler, qu'il serait élu it must be remembered that we didn't know then that he would be elected; il faut le voir pour le croire it has to be seen to be believed; il fallait le faire it had to be done; faut/fallait le faire○! ( c'est remarquable) it takes/took a bit of doing!; ( c'est stupide) would you believe it?; puisqu'il le faut since it has to be done; on va opérer, il le faut they're going to operate, they've no choice; s'il le faut ( nécessité) if necessary; ( obligation) if I/we/they etc have to; elle n'en fait pas plus qu'il ne faut she doesn't do any more than she has to; il ne fallait pas! ( politesse) you shouldn't have!; comme il faut [agir, se tenir] properly; elle est très comme il faut she's very proper; encore faudra-t-il trouver de l'argent we/you/they etc will still have to find the money; encore faut-il préciser que it should be added that;4 il faut que tu fasses ( obligation) you must do, you've got to do, you have to do; ( conseil) you should do; (convenance, reproche) you ought to do; il faut absolument qu'on trouve une solution we've got to find a solution; il fallait que ce soit fait it had to be done; pourquoi fallait-il que ce soit moi? why did it have to be me?; pourquoi fallait-il qu'elle arrive à ce moment-là? why did she have to turn up just then?; il faut qu'ils aient été retardés there must have been some delay; faut-il qu'elle l'aime pour le croire! she must love him to believe him!; je n'ai pas de nouvelles, il faut croire que tout va bien I haven't heard anything, I just have to suppose everything's all right; il fallait que cette sacrée○ voiture tombe en panne maintenant! the damn○ car would have to (go and) break down now!; encore faut-il qu'elle accepte she's still got to agree; encore fallait-il qu'elle accepte she hadn't agreed yet; encore faudra-t-il qu'elle accepte she'll still have to agree; encore faudrait-il qu'elle accepte she'd still have to agree.B s'en falloir vpr loin or tant s'en faut far from it; peu s'en faut very nearly; il s'en faut de beaucoup very far from it; elle a perdu, mais il s'en est fallu de peu she lost, but only just; il s'en est fallu de peu qu'il gagne he nearly won, he came very close to winning; il s'en est fallu de 15 secondes qu'elle gagne she nearly won, there was only 15 seconds in it; il s'en est fallu d'un rien or de presque rien there was almost nothing in it.il faut ce qu'il faut! there's no point in skimping!; en moins de temps qu'il ne faut pour le dire before you could say Jack Robinson.[falwar] verbe impersonnelA.[EXPRIME LE BESOIN]1. [généralement]pour ce tricot, il faut des aiguilles nº6 to knit this jumper, you need number 6 needlesil est inspecteur des impôts — il en faut! (humoristique) he's a tax inspector — someone has to do it!ajoutez de la moutarde, juste ce qu'il faut add some mustard, not too muchje crois que nous avons trouvé l'homme qu'il nous faut [pour un poste] I think we've found the right person for the jobc'est tout ce qu'il vous fallait? [dans une boutique] anything else?il me faudrait deux filets de cabillaud, s'il vous plaît I'd like two cod fillets, pleaseil ne lui en faut pas beaucoup pour se mettre en colère it doesn't take a lot ou much to make her angryil t'a fait ses excuses, qu'est-ce qu'il te faut de plus? (familier) he apologized, what more do you want?il n'est pas très beau — qu'est-ce qu'il te faut! (familier) he's not really good-looking — you're hard to please!ce n'est pas très cher — qu'est-ce qu'il te faut! (familier) it's not very expensive — well, what do you call expensive then?je suis satisfait de lui — il t'en faut peu! (familier) I'm satisfied with him — you're not hard to please!B.[EXPRIME L'OBLIGATION]1. [généralement]je lui ai dit — le fallait-il vraiment? I told him — was it really necessary ou did you really have to?s'il le faut if I/we must, if necessaryil faut m'excuser please forgive me, you must forgive mej'ai besoin d'aide — d'accord, que faut-il faire? I need help — all right, what do you want me to do?il faut bien se souvenir/se dire que... it has to be remembered/said that...s'il fallait faire attention à tout ce que l'on dit! if one had to mind one's Ps and Qs all the time!4. (au conditionnel, sens affaibli)attention, il ne faudrait pas que tu te trompes! careful, you'd better not make any mistakes!5. [en intensif]il faut le faire (familier) [en regardant un acrobate, un magicien]: il faut le faire! that's amazing!ne pas fermer sa voiture, faut le faire! it takes a fool ou you've got to be completely stupid to leave your car unlocked!ça représente un cheval — il fallait le deviner! it's supposed to be a horse — I'd never have known!C.[DONNE UNE RAISON]1. [fatalité]2. [pour justifier, expliquer]il faut que tu aies fait mal à Rex pour qu'il t'ait mordu! you must have hurt Rex to make him bite you!————————s'en falloir verbe impersonnelpeu s'en est fallu que je ne manque le train! I very nearly ou almost missed the train!il s'en est fallu de rien ou d'un cheveu (familier) ou d'un doigt (familier) qu'il ne fût décapité he came within inches of having his head chopped offtant s'en faut far from it, not by a long way -
12 justement
justement [ʒystəmɑ̃]adverba. ( = précisément) just• justement, j'allais le dire yes, that's what I was going to say• tu n'étais pas obligé d'accepter -- si, justement ! you didn't have to agree -- that's the problem, I did have to!b. ( = avec justesse) rightlyc. ( = à juste titre) justly* * *ʒystəmɑ̃1) ( précisément) precisely2) ( à l'instant) just3) ( avec justesse) [dire, répondre] correctly4) ( légitimement) [se flatter, s'inquiéter] justifiably* * *ʒystəmɑ̃ adv1) (= précisément) just, exactlyC'est justement ce qu'il fallait faire. — That's just what needed doing., That's exactly what needed doing.
C'est justement pour cela qu'il est parti! — That's just the reason why he left!, That's exactly why he left!
2) [faire observer] rightly3) (= légitimement) justly* * *justement adv1 ( précisément) precisely; c'est justement ce qu'il ne fallait pas dire that's precisely what one shouldn't have said; ‘pourquoi te fâcher il ne t'a rien dit’-‘justement!’ ‘why are you getting angry he didn't say anything to you’-‘precisely!’;2 ( à l'instant) just; je parlais justement de toi I was just talking about you; elle vient justement de partir as a matter of fact she's just left; justement, à ce propos je voulais te dire que as a matter of fact, while we're on the subject, I wanted to tell you that;3 ( avec justesse) [dire, répondre] correctly; comme l'a fort justement souligné Nina as Nina so correctly pointed out;4 ( légitimement) [se flatter, s'inquiéter] justifiably.[ʒystəmɑ̃] adverbe1. [à ce moment précis]j'ai justement besoin d'une secrétaire actually ou as it happens, I need a secretaryil se met vite en colère — justement, ne le provoque pas! he loses his temper very quickly — quite ou exactly ou that's right, so don't provoke him!j'ai justement ce qu'il vous faut I've got exactly ou just what you needelle fut justement récompensée/condamnée she was justly rewarded/condemned -
13 falloir
falwaʀv irrmüssen, une personne très comme il faut ein sehr anständiger Mensch mIl s'en est fallu de peu. — Es hat nicht viel gefehlt./Es fehlte nur wenig.
Il me faut... — Ich brauche...
Il me faut partir. — Ich muss gehen. comme il faut einwandfrei
falloir1 (besoin) Beispiel: il faut quelqu'un/quelque chose pour faire quelque chose man braucht jemanden/etwas um etwas zu tun; Beispiel: il me faudra du temps ich werde Zeit brauchen2 (devoir) Beispiel: il faut faire quelque chose man muss etwas tun; Beispiel: que faut-il faire? was sollen wir tun?; Beispiel: il a bien fallu! es musste sein!; Beispiel: il me/te faut faire quelque chose ich muss/du musst etwas tun; Beispiel: il faut que... +Subjonctif jd muss...3 (être probablement) Beispiel: il faut être fou pour parler ainsi man muss schon verrückt sein um so zu reden4 (se produire fatalement) Beispiel: j'ai fait ce qu'il fallait ich habe [das] getan, was sein musste; Beispiel: il fallait que ça arrive das musste ja so kommen5 (faire absolument) Beispiel: il fallait me le dire du hättest es mir sagen sollen; Beispiel: il faut l'avoir vu das muss man gesehen haben; Beispiel: il ne faut surtout pas lui en parler du darfst ihm/ihr auf keinen Fall etwas davon sagen►Wendungen: il faut te/vous dire que... allerdings muss ich dir/Ihnen sagen, dass...; [il] faut se le/la faire [ oder farcir] familier der/die geht einem ganz schön auf den Geist; il le faut es muss sein; comme il faut wie es sich gehört; il ne fallait pas! das war doch nicht nötig!impersonnel (manquer) Beispiel: il s'en faut de quelque chose etw fehlt; Beispiel: nous avons failli nous rencontrer, il s'en est fallu de peu beinahe hätten wir uns getroffen; Beispiel: il s'en faut de beaucoup noch lange nicht; Beispiel: il s'en faut de quelque chose que +Subjonctif etw fehlt, damit -
14 trop
tʀoadvzu, allzu, zu vieltroptrop [tʀo]1 grand, cher zu; manger, faire zu viel; insister, négliger zu sehr3 (pas tellement) Beispiel: ne pas trop aimer nicht besonders mögen; Beispiel: ne pas trop savoir nicht genau wissen; Beispiel: je n'ai pas trop envie ich habe keine große Lust►Wendungen: c'est trop! (il ne fallait pas) das wäre doch nicht nötig gewesen!; (c'est la meilleure) das gibt's doch nicht! -
15 on ne saurait faire une omelette sans casser des œufs
prov.(on ne saurait faire une omelette [или on ne fait pas d'omelette] sans casser des œufs)нельзя сделать яичницу, не разбив яйца; ≈ не разгрызешь ореха, не съешь и ядра-... J'avais raison de dire qu'il ne fallait pas s'emballer trop vite. - Vous voyez toujours tout en noir. Que diable, on ne fait pas d'omelette sans casser d'œufs. - D'accord, mais encore faut-il ne pas mettre tous les œufs dans le même panier. (J. Laffitte, Le Commandant Marceau.) — - Я был прав, предостерегая против спешки. - Вы всегда все видите в черном свете. Какого черта! Нельзя сделать яичницу, не разбив яиц. - Согласен. Однако не следует класть все яйца в одну корзину.
Pendant notre Révolution à nous, pas mal de curés avaient passé de mauvais quarts d'heure [...]. On ne peut faire d'omelette sans casser d'œufs [...]. (S. Téry, La Porte du bonheur.) — Во время нашей революции многим священникам пришлось туго [...]. Лес рубят - щепки летят.
Dictionnaire français-russe des idiomes > on ne saurait faire une omelette sans casser des œufs
-
16 comprendre
vt.1. (saisir le sens) понима́ть/поня́ть*; разбира́ться/разобра́ться ◄-беру́-, -ёт-, -ла-► (в + P);il ne comprend pas la plaisanterie — он не понима́ет шу́ток; je ne comprends pas qu'on agisse comme il l'a fait — я не понима́ю, как мо́жно поступи́ть [так], как он; comme je vous comprends! — как я вас понима́ю!; que tu le veuilles ou non, tu m'obéiras, compris? — хо́чешь ты [того́] и́ли нет, бу́дешь меня́ слу́шаться, поня́тно <я́сно>?; c'est à n'y rien comprendre — э́то невозмо́жно поня́ть, в э́том невозмо́жно разобра́ться; si je vous comprends bien — наско́лько я вас понима́ю; chercher à comprendre — стара́ться/по= поня́ть; faire comprendre — дава́ть/ дать <заставля́ть/заста́вить> поня́ть; втолко́вывать/втолкова́ть (+ D) fam. (avec difficulté); je ne sais pas si je me fais bien comprendre [— я] не зна́ю, поня́тно ли я го́ворю; pour mieux vous faire comprendre ceci... — что́бы вы лу́чше по́няли...; il m'a fait comprendre qu'il ne fallait pas revenir — он да мне поня́ть, что не сле́дует возвраща́ться; je me fais comprendre en russe — я объясня́юсь по-ру́сски; facile (difficile) à comprendre — лёгкий (тру́дный) для понима́ния, поня́тный (непоня́тный, малопоня́тный)comprendre un texte (une question, une langue étrangère) — понима́ть текст (вопро́с, иностра́нный язы́к);
2. (comporter) содержа́ть ◄-'жит► ipf. seult., заключа́ть ipf. seult. в себе́; включа́ть/ включи́ть (в + A); име́ть в своём соста́ве (inclure); состоя́ть ipf. (из + G) (se composer de);dans ce chiffre les impôts ne sont pas compris — нало́ги не вхо́дят <не включены́> в э́ту ци́фру; dans cette somme, j'ai compris le prix du repas — я включи́л в э́ту су́мму сто́имость еды́; la France métropolitaine comprend 96 départements — Фра́нция де́лится на девяно́сто шесть департа́ментовce livre d'art comprend plusieurs chapitres — э́та кни́га по иску́сству соде́ржит неско́лько глав;
■ vpr.- se comprendre -
17 faute d'usage
нарушение приличий, правил поведения... elle lui remontrait doucement ce qu'il ne fallait pas faire, l'avertissait de ce qu'il fallait faire, lui donnait des conseils sur la façon de s'habiller, de manger, de marcher, de parler, ne lui laissait passer aucune faute d'usage... (R. Rolland, L'Adolescent.) —... она осторожно указывала Кристофу, чего не следовало делать и как нужно было поступать, давала ему советы, как одеваться, как вести себя за столом, как ходить, разговаривать, не прощала ему ни одного нарушения правил поведения.
-
18 la faire à la
разг.(la faire à la [или au])1) брать на...; бить на...2)- Figure-toi, mon vieux qu'il me dit... Je suis rupin à c'te heure... j'ai un hôtel... à la Glacière... - Un hôtel!.. que je lui dis... Tu veux me la faire? - Pas du tout... C'est la bicoque à la mère Ange avec qui nous filons le parfait amour!.. (Goron, Les Antres de Paris.) — - Представь себе, мой старик говорит...: теперь я богат... у меня свой особняк... в Гласьере... - Особняк!.. иди ты... не заливай! - Ей-ей!.. Я живу в хибарке у мамаши Анж. У нас с ней любовь!
Mais au fond de lui, il se disait que ce client-là s'y connaissait, qu'il ne fallait pas la lui faire. Avec la femme, il s'était cru tout permis et il s'était frotté les mains à la pensée de lui caser quelque rossignol. (P. Vialar, Pas de temps pour mourir.) — Но в глубине души он говорил себе, что этот клиент прекрасно разбирается в товаре и не следует пытаться его обмануть. С женою же клиента он считал все позволенным и заранее потирал себе руки при мысли, как он сбудет какую-нибудь заваль.
On nous l'a trop fait. Attends avant de croire - et t'en fais pas une miette. (H. Barbusse, Le Feu.) — Все это брехня! Нас слишком часто охмуряли. Не очень-то верь и нисколечко не расстраивайся.
-
19 laisser passer
1) дать пройти, пропустить; дать, уступить дорогу2) оставить без внимания, пропустить, уступить... elle lui remontrait doucement ce qu'il ne fallait pas faire, l'avertissait de ce qu'il fallait faire, lui donnait des conseils sur la façon de s'habiller, de manger, de marcher, de parler, ne lui laissait passer aucune faute d'usage... (R. Rolland, L'Adolescent.) —... она осторожно указывала Кристофу, чего не следовало делать и как нужно было поступать, давала ему советы, как одеваться, как вести себя за столом, как ходить, разговаривать, не прощала ему ни одного нарушения правил поведения.
- Allons, laissez-moi passer. Corniche s'écarte... et grogne: - Ils ont le feu au cul, les gradés, ce soir! (J.-P. Chabrol, Un Homme de trop.) — - Ну-ка дайте мне пройти. - Корниш отодвигается... и ворчит: - Что-то сегодня начальству невтерпеж.
-
20 les us et coutumes
книжн.... leur hôte se fichait comme d'une guigne de la cuisine. Il était de ces célibataires qui se laissent mener par le bout du nez une fois qu'ils ont leurs habitudes avec une vieille gouvernante. Henri, qui finissait par connaître les us et coutumes de la maison, demeurait sur sa faim... (P. Daix, Les Embarras de Paris.) —... но для их хозяина кухня была дело десятое. Он был из числа тех холостяков, которые, привыкнув к своей старой экономке, дают себя водить за нос. Анри скоро раскусил все порядки в доме и ходил голодным...
Le consul nous reçut fort mal, nous dit que nous étions des fous, qu'il fallait respecter les us et coutumes des pays où l'on voyage, qu'il ne fallait pas mettre le doigt entre l'arbre et l'écorce... (P. Mérimée, La Double méprise.) — Французский консул принял нас крайне нелюбезно: он обозвал нас сумасшедшими и заявил, что необходимо уважать нравы и обычаи страны, по которой путешествуешь, и что не следует становиться между мужем и женой...
Je connais les us et coutumes de céans. Aussi ne suis-je point étonné de voir entrer d'abord Lady Edith. (C. Farrère, L'homme qui assassina.) — Я знаю здешние нравы и обычаи. Поэтому я совершенно не удивился, увидев, что леди Эдит вошла первая.
Dictionnaire français-russe des idiomes > les us et coutumes
См. также в других словарях:
Fallait Pas !... — Fallait pas !... Fallait pas !... est un film français de 1996 réalisé par Gérard Jugnot. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Commentaire … Wikipédia en Français
Fallait pas — !... Fallait pas !... est un film français de 1996 réalisé par Gérard Jugnot. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Commentaire … Wikipédia en Français
Fallait pas! — Fallait pas !... Fallait pas !... est un film français de 1996 réalisé par Gérard Jugnot. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Commentaire … Wikipédia en Français
Fallait pas!... — Fallait pas !... Fallait pas !... est un film français de 1996 réalisé par Gérard Jugnot. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Commentaire … Wikipédia en Français
Fallait pas ! — Fallait pas !... Fallait pas !... est un film français de 1996 réalisé par Gérard Jugnot. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Commentaire … Wikipédia en Français
Fallait pas !... — Fallait pas !... est un film français de 1996 réalisé par Gérard Jugnot. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Commentaire … Wikipédia en Français
Pas de printemps pour Marnie — Données clés Titre original Marnie Réalisation Alfred Hitchcock Scénario Jay Presson Allen d après le roman de Winston Graham Acteurs principaux Tippi Hedren Sean Connery Diane B … Wikipédia en Français
Pas de printemps pour marnie — Titre original Marnie Réalisation Alfred Hitchcock Acteurs principaux Tippi Hedren : Marnie Edgar Sean Connery : Mark Rutland Diane Baker : Lil Mainwaring Martin Gabel : Sidney Strutt Louise Latham: Bernice Edgar Bruce… … Wikipédia en Français
pas — 1. pas [ pa ] n. m. • 1080; en pas que « aussitôt que » 980; lat. passus I ♦ UN, DES PAS. 1 ♦ (1080) Action de faire passer l appui du corps d un pied à l autre, dans la marche. Faire un pas en avant, en arrière (⇒ recul) , sur le côté. Avancer,… … Encyclopédie Universelle
Touche pas à mon poste — Touche pas à mon poste ! Genre Divertissement Critique Périodicité Hebdomadaire Création Virgini … Wikipédia en Français
Ne pas en louper une — ● Ne pas en louper une faire systématiquement la gaffe, la bévue qu il ne fallait pas faire … Encyclopédie Universelle